Alayluya官方網站
凡物公用
登入 / 註冊
別西大抄本
+ 關注
2022-03-09 - 414觀看次數
回應

我們讀到的中文聖經,舊約是翻譯自希伯來文的馬所拉抄本,新約是翻譯自希臘文的亞歷山大系列抄本。

其實聖經抄本還有很多,其中一個系列名叫別西大抄本(Peshitta),是以前在叙利亞、土耳其一帶的教會所使用的聖經,聖經碎片可以在中東、印度、甚至中國也找得到,最古老的碎片被推定為大概公元150年左右,屬於初期教會時期。經文以叙利亞文寫成,是屬於亞蘭文的一種方言。

主流的聖經學者,認為別西大抄本的新約部份是從亞歷山大抄本翻譯過來的,所以我們翻譯聖經時應該以亞歷山大抄本為準。

不過,有少部份學者持相反意見,認為亞蘭文的才是原稿,希臘文的才是譯本。

本人不打算討論這個問題。我只想列出一些有趣的比較,跟大家分享一下。

 

經文

和合本修訂版

Peshitta翻譯成中文

備註

耶利米書 5:10

你們要上去毀壞它的葡萄園,但不可毀壞淨盡,只可除掉其枝子,因為不屬耶和華。

你們要上去毀壞它的葡萄園,但不可毀壞淨盡,要保留它的主幹,因為屬於耶和華。

很難講哪一句是原稿,哪一句是譯本。

馬太福音 6:12

 

路加福音 11:4

免我們的債,如同我們免了人的債。

 

赦免我們的罪,因為我們也赦免凡虧欠我們的人…

免我們的「罪債」(虧欠),如同我們免了我們的欠債人。

 

免我們的「罪債」(虧欠),因為我們也免了凡虧欠我們的人…

亞蘭語有一個字,同時有罪和債兩種意思,泛指金錢上或者道德上的虧欠。

路加福音 6:35

你們倒要愛仇敵,要善待他們,並要借給人不指望償還,你們的賞賜就很多了,你們必作至高者的兒子,因為他恩待那忘恩的和作惡的。

你們倒要愛仇敵,要善待他們,並要借給人,不令人失去指望,你們的賞賜就很多了,你們必作至高者的兒子,因為他恩待那忘恩的和作惡的。

Peshitta的意思是,不可讓人因為借不到東西而感到絕望。

根據34節,似乎和修本「不指望償還」比較正確。

路加福音 7:45

你沒有親我,但這女人從進來就不住地親我的腳。

你沒有親我,但看! 這女人從進來後就不住地親我的腳。

根據37節,主耶穌早已經在這位法利賽人的家裡,那婦人後來才來到,所以Peshitta說「她」似乎更合理。

腓立比書 2:15-16

好使你們無可指責,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作神無瑕疵的兒女。你們在這世代中要像明光照耀,將生命的道顯明出來,使我在基督的日子得以誇耀我沒有白跑,也沒有徒勞。

好使你們無可指責、無瑕疵,在這彎曲悖謬的世代中作神純潔的兒女,向他們顯明,你們是世上的光,是生命的所在,以致我在彌賽亞的日子得以誇耀我沒有白跑,也沒有徒勞。

和修本「生命的道」是指一套福音信息,而Peshitta「生命的所在」是指教會的角色:未信的人因為看見信徒的好行為而被吸引過來並找到生命。

 

當然,以上的差異只是雞毛蒜皮,沒有影響到聖經的整體教導與教義,我們手頭上的聖經基本上是可靠的。不過我們也要記住,理解聖經時必須用「歸納式查經法」,將大量經文比較、歸納,將符合整本聖經的總原則查出來,這樣才可靠。聖靈引導所賜的亮光,亦不會例外。我們千萬不能斷章取義,拿一節經文大造文章。

今天到此為止。如果將來發現其他有趣的東西,再跟大家分享。


主恩網:大量好書,免費閱讀!

戚大衛博士
物理學家、腦神經科學家、人工智能科學家
事奉的異象是,鼓勵弟兄姊妹重視傳統信經及宗教改革時期的資源。

 

歡迎分享留言,
登入註冊
推薦文章
查看全部
熱門文章
Copyright 2024© 版權屬哈利路亞國際事工有限公司所有.